你的位置:学习网 - 视频教程 >> 英语 >> 英语阅读 >> 详细内容

《中英文庄士敦:紫禁城的黄昏 Twilight in the Forbidden City》




收藏本资料

本资料所属分类:

英语 英语阅读

更新时间:2021年12月25日

如不能下载,请查看怎样下载


[英]庄士敦(Reginald F.Johnston) 著,陈时伟等 译. 紫禁城的黄昏[M]. 求实出版社,1989.pdf (访问密码:472988)

pdf【中英文】紫禁城的黄昏 Twilight in the Forbidden City

《紫禁城的黄昏》(Twilight in the Forbidden City)为霍金纳德 · 弗莱 明 · 约翰斯顿所著(Reginald Fleming Johnston,1874—1938),其中文 姓名庄士敦,字志道,其意取自《论语》“士志于道”之意,以表示其对 中国文化之特殊爱好。 庄士敦 1874 年出生于英国苏格兰首府爱丁堡。先后就读于爱丁堡大 学、牛津大学玛格德琳学院,获文学硕士学位。1898 年庄士敦考入英国 殖民部,并被作为一名见习生派往中国,担任香港总督骆克哈特私人秘 书、辅政司助理。1904 年出任威海卫英国租界行政公署长官骆克哈特的 副手,协助骆氏在该区实行总董制。1913 年庄士敦从中国第一次返回英 国。1918 年 11 月经李经迈推荐,被爱新觉罗 · 溥仪聘任为英文教师。 英国政府感受到庄士敦的特殊价值,在其离开威海卫前,授予他“高级 英帝国勋爵士”勋章(CBE)。1919—1924年庄氏在担任溥仪英文教师期间, 忠实履行自己的职责,深得溥仪的赏识和信任,溥仪曾赏赐他头品顶戴、 毓庆宫行走、紫禁城内赏乘二人肩舆等衔。1924 年 11 月溥仪被 “ 基督将 军 ” 冯玉祥逐出宫后,庄士敦才结束了他的帝师生涯。溥仪避居日本大 使馆期间,仍与居住在英国大使馆的庄士敦继续保持密切联系。1925 年 2 月至 1931 年 11 月溥仪在天津口岸的日本租界过着沉闷的寓公生活。而 庄氏为交涉庚款管理之事,1926 年第二次从中国返回英国。1927 年初庄 士敦又回到中国,就任英国驻威海卫专员一职,重操旧业。1930 年 10 月 1 日庄氏代表英国政府将威海卫归还中国,随即返回英国。行前,曾到天 津向溥仪作告别访问。1931 年 10 月,庄士敦再次来华,此前日本帝国主义在东北制造了震惊世界的 “ 九 · 一八 ” 事变,占领了我国东北三省。 庄氏曾两度(10 月 7 日、15 日)到天津拜访溥仪;10 月 21 日庄氏抵达 上海,作为英国代表团成员出席在此举行的两年一度的太平洋会议。回 国后,庄氏在伦敦大学担任汉文系教授,兼任外交部顾问。此时溥仪在 日本帝国主义分子的扶植下,已于 1932 年 3 月在所谓“新京”长春就任 傀儡政权伪“满洲国”的执政,引起了国际舆论的广泛关注。在此背景下, 庄士敦利用自己曾经担任溥仪私人教师的特殊身份,将他从 1898 年来华 以后度过的时光和经历的种种事变,特别是他与溥仪近十三年(1919— 1931 年)密切交往的历史撰成回忆录——《紫禁城的黄昏》。1935 年, 庄士敦最后一次来中国,并到长春造访了“满洲帝国”皇帝溥仪,但对 溥仪的留任邀请婉言谢绝。从庄士敦在华活动的区域来看,他主要是在 香港、威海卫、北京三个城市,而其交往的中方人士则以溥仪最为密切, 这也是庄氏特别珍视他与溥仪之间交谊的主要原因。庄士敦晚年在其家 乡爱丁堡购买了一座爱伦岛,无所事事,沉浸在对中国往事的回忆之中, 为寄托他对中国的思念,给其岛上的居室分别起名松竹厅、威海卫厅和 皇帝厅。1938 年,庄士敦带着他的中国情怀走到了生命的终点,时年 64 岁。 庄士敦通晓中文,能说一口流利的北京话,对中国古典文学、历史 经籍颇有研究,撰写了大量有关中国历史、哲学、文学的论著,是有名 的汉学家和“中国通”。庄士敦的著作有:《从北京到曼德勒:自华北穿 过四川藏区和云南到缅甸的旅行》(From Peking to Mandalay: A Journey from North China to Burma through Tibetan Ssuch’uan and Yunan, 1908)、 《威海卫狮龙共存》(Lion and Dragon in North China, 1911)、《基督教在 华传教事业评议》(A Chinese Appeal to Christendom concerning Christian Missions, 1911)、《佛教徒的中国》(Buddhist China, 1913)、《致一个传教 士的几封信》(Letters to a Missionary, 1918)、《中国戏剧》(The Chinese Drama, 1921)、《 儒 教 和 近 代 中 国 》(Confucianism and Modern China, 1934)、《紫禁城的黄昏》(Twilight in the Forbidden City, 1934)。在这些著 作中,影响最大、流传最广的还是最后撰写的这本为溥仪辩护的《紫禁城的黄昏》。与一般来华的西方人士不同,庄氏通过他的作品表达了对中 国文化的酷爱和中国应该保护儒家思想传统以及与它相适应的社会结构 的保守观点,对基督教的传教士企图改变中国人的生活方式的做法提出 “抗议”,这是庄氏特立独行之处,因此他长久不被英国主流社会所接受, 备受冷落,甚至被视为“古怪的佛教徒”。 《紫禁城的黄昏》1934 年由伦敦 Victor Gollancz 出版社出版,在西方 读者中随即引起热烈反响,当年即重印三次。1985 年香港牛津大学出版 社(Hong Kong Oxford University Press)再版。原书 486 页,内附照片 43 幅。 庄士敦本人在序中对自己写作本书的目的及内容有明确交待:“我写作此 书的主要目的,是要对我称之为‘满族统治下的紫禁城的黄昏时期’做 一记述。这十三年始于所谓民国建立的 1912 年初,终于 1924 年 11 月溥 仪皇帝(年号宣统)被‘基督将军’及其部下驱逐出宫。为使那些不熟 悉中国近代政治史的人能理清事物本末,我认为有必要从黄昏到来之前 的阳光(已经为阴霾遮暗)谈起,直到黄昏之后暂时的黑夜。”庄氏在书 前题写“忠实仆从和老师”庄士敦“献给溥仪”的献辞,以示其对溥仪 的忠贞不渝,这也是他著此书所持守的立场。 《紫禁城的黄昏》一书的前六章可视为前奏曲。它从作者来华的那一 年戊戌变法写起,接着记述了义和团、辛亥革命等作者经历的重大事件, 以及清廷当时两位最重要的人物——光绪、慈禧。第七章至第二十五章 进入主题,记叙清朝在结束其长达二百多年的统治后的“黄昏时期”,即 从 1912 年初中华民国成立后开始,到 1924 年废帝被国民革命军逐出紫 禁城为止,禁闭在紫禁城的“清廷”的没落情景。作者对“清廷”内部 的明争暗斗、自己的随机应变、居中调解及他与溥仪之间的深切交谊作 了详细记述。在中国人民正开展抵抗日本帝国主义侵略我国东北的斗争 和国际舆论界一片谴责伪“满洲国”的声浪中,庄士敦对溥仪在民国时 期的遭遇持同情和辩护的态度,对所涉历史事件及人物的褒贬及评论常 显尖刻偏颇,可见其徇于私情、不辨是非、缺乏正义感的顽固偏见。书 中存在一些狭隘、错误的观点立场(如对当时的共产主义及学生运动的 看法,为溥仪辩护、拥护成立伪“满洲国”、对反帝制人物进行抨击的立场等;此外书中提到清朝及清朝皇帝时均用 Manchu dynasty、Manchu emperor 等来表示,这也是不对的,正确的说法应为 Ch’ing dynasty、 Ch’ing emperor 等)。对于这些问题,编者在文中亦进行了加注说明,相 信读者有能力进行甄别。清末民初,西方一度热衷出版有关晚清宫廷回 忆录类的著作,但大都以慈禧和光绪为中心人物或主要题材,如人们熟 知的柯姑娘的《慈禧写照记》、康格夫人的《北京信札:慈禧太后和中国 妇女》、何德兰的《中国的宫廷生活》、巴克斯和濮兰德的《慈禧外纪》和《清 室外纪》、菲利普 ·W. 塞尔根特的《中国皇太后慈禧》、德龄公主的《清 宫二年记》和《御香缥渺录》等,即是这类读物。像《紫禁城的黄昏》 这样集中叙述废帝溥仪生活的回忆录似只此一部,它为我们了解废帝溥 仪活动情况提供了第一手资料,故本书具有独特的文献价值,这也是该 书可能受到西方读者青睐的缘由。它与溥仪本人口述自传《我的前半生》 相互印照,是我们见证这段“小朝廷”历史的反面参考读物。 《紫禁城的黄昏》现已有数个中文译本。1988 年台北李敖出版社和 跃升文化事业有限公司出版了秦仲和的中译本。1989 年北京的求实出版 社出版了陈时伟等译、马小军校的中译本。1990 年南京的江苏古籍出版 社出版了孟国详等编译的中文译本。1991 年北京的紫禁城出版社出版了 淡泊、思齐的中文节译本(省略前五章)。1995 年珠海出版社出版了众城、 时伟、思泊的中译本。2007 年山东画报出版社出版了陈时伟等译的全译 本(修订本)。这些译本均题名《紫禁城的黄昏》。 现据 1934 年伦敦 Victor Gollancz 英文版重印出版。(据:外语教学与研究出版社,2008)



上一篇 下一篇

热门标签