《蓝莲花:歌词英译·杂谈》高清扫描版[PDF] _ 英语翻译 _ 英语 _ 敏学网

你的位置:学习网 - 视频教程 >> 英语 >> 英语翻译 >> 详细内容

《蓝莲花:歌词英译·杂谈》高清扫描版[PDF]




收藏本资料

本资料所属分类:

英语 英语翻译

更新时间:2018年11月06日

如不能下载,请查看怎样下载


下面是学习资料下载列表,您可以点击这些文 件名进行下载,如果不能下载,请查看下载帮助

[蓝莲花:歌词英译·杂谈].李杜.高清扫描版[www.minxue.net].pdf
31.24 MB
www.minxue.net电子书 《蓝莲花:歌词英译·杂谈》高清扫描版[PDF]

资源介绍

中文名: 蓝莲花:歌词英译·杂谈

作者: 李杜

图书分类: 外语

资源格式: PDF

版本: 高清扫描版

出版社: 武汉大学出版社

书号: 9787307070479

发行时间: 2009年09月01日

地区: 大陆

语言: 简体中文




www.minxue.net电子书:

  我开始翻译流行歌词,是在新东方的课堂。有位男生,想给心仪已久的女生送一句话,“我能想到的最浪漫的事,是和你一起慢慢变老。”求我译成英文,以迎合其风雅。我正在强调介词短语的重要性,苦口婆心。于是拿句子里的“慢慢”举例。要体现其天长地久,莫过于用一组介词短语,“hour by hour,year by year,and millennium by millenrlium”。当时还故作玄虚,宣称这三个词hour,year,和millennium发音都是颤音,符合心悸与忐忑的情境。这样,语义与发音天人合一。举座哗然,同时深有所悟……。

上一篇 下一篇
发表评论

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】